|
在隋唐( 五台山)以前,中外佛教文化交流以与印度、中亚诸国交流为主,主要引进和翻译佛教典籍。从前后所翻译佛典的内容来看,所译佛典基本上反映了在大乘佛教产生以后佛教在印度的发展过程。佛经翻译者多是以外来僧为主,中国学僧从事辅助性工作。结合中国佛教史来考察,隋唐以前的中外佛教文化交流大体经历了三个阶段:
(1)两汉至三国时期(公元前后至3世纪中叶)。在这个时期,佛教开始传人中国,所传人的经典既有小乘经典,又有大乘经典。当时的佛教信徒接受佛教不久,认为一切佛经既然都是佛说,便没有什么不同,从而对大小乘经典之间实际存在的差别并未予以注意。在印度佛教史上,能比较真实反映释迦牟尼佛的思想的经典是《阿含经》。流传到后世的汉泽《阿含经》有《长阿含经》、《中阿含经》、《杂阿含经》、《增一阿含经》。这些经典都是由众多的小经组成的,彼此内容多有相同的地方,反映原典是由不同的人们在不同的时间结集而成的。(五台山)在释迦佛去世之后,弟子相继对经典进行学习研究,围绕教义中的重要问题进行解释和论证,逐渐形成被称为“阿毗达磨”或“阿毗昙”(意为对法)的论书。在印度的佛教部派中,以传播于印度西北和中亚一带的说一切有部所传承的论书最有名。东汉时期及以后所传译的小乘阿毗昙,主要是这一部派的论书。《阿含经》和阿毗昙的主要内容是介绍早期佛教的基本教义(如四谛、八正道等),引导如何通过坐禅等修行方法来逐渐领会教义,断除烦恼,达到解脱。东汉来自安息(在今伊朗)的安世高等人所译主要是这方面的经典。三国吴国大月支后裔支谦也译有部分这类经典。( 五台山)
公元l世纪前后形成大乘佛教,早期最有影响的经典是说一切皆空及中道的《般若经》、《维摩诘经》、说佛国净土的《无量寿经》及讲大乘教理或禅法的经典。东汉时大月支僧支谶、安玄、三国吴支谦、康僧铠等人译有这方面的经典。
随着佛教在中国内地的传播,出现了早期的汉僧和居士,佛教教义中的善恶因果报应思想很快流传开来。在信奉佛教的儒者当中,出现如牟子那样的会通佛、儒二教的学者。(五台山)
(2)两晋十六国时期(3世纪中叶至5世纪初)。随着佛教在中国的深入传播,信奉佛教的人数越来越多,并且在外来译经僧周围形成一些对佛教有着较深刻理解的学者。在社会崇尚玄学的风尚的影响下,《若经》等经的思想特别受到欢迎,而为适应深入学习佛法的需要,系统辨析佛教名相概念的阿毗昙等典籍也被大量引进和译出。( 五台山)
|